Rezept aus dem Garten: Blumenkohl-Kartoffeln mit Kräuter-Kefir ¤ Recipe: Cauliflower-potatoes with sour cream and herbs

DEUTSCH

Das ist ein leckeres und gesundes Diät-Essen, welches die richtigen Bakterien für den Darm (A38 etc.) und die optimalen Fettsäuren (Leinöl) enthält und ganz besonders mit neuen Kartoffeln sehr gut schmeckt. Das Rezept findet man unter dem englischen Text.

 

ENGLISH

This is a light meal, which at the same time is very good for you, since it contains the right bacteria and the right fat-acids.

 

RECIPE: Cauliflower-potatoes with sour cream and herbs

Ingredients for 4 people:

MAIN DISH

1 cauliflower, in small chunks

2 kg potatoes, prepared and in small pieces

SAUCE

1 l  sour cream, yogurt, Kefir, Fil (schwedish sour milk product) or A38

a hand full mixed herbs from the garden, f. ex. parsley, chives, dill and lemon balm, chopped

ca. 12 radishes, chopped finely

1 carrot, chopped finely, optional

1 large onion, chopped finely

1 cucumber, chopped

the peas from 10 – 20 fresh pea-pods, optional

salt, optional

garlic, optional

3 tablespoons linseed-oil, optional

Method of preparation:

MAIN DISH

Bring the potatoes to the boil in a large pan/pot and add the cauliflower after about 15 minutes, since the cauliflower doesn’t taste good if it’s too soft. Cook for another 5 – 10 minutes, pour off the water and the the veggies steam off.

SAUCE

Simple mix all the ingredients and serve with the warm meal.

SAM_9599

REZEPT: Blumenkohl-Kartoffeln mit Kefir-Sauce und Kräutern

Zutaten für 4 Personen:

HAUPTGERICHT

1 Blumenkohl, in kleinen Rosetten

2 kg Kartoffeln, kleingeschnitten

SAUCE

1 l  Kefir, Bio-Joghurt Fil oder A38

eine Hand voll Kräuter aus dem Garten, beispielsweise Dill, Petersilie, Schnittlauch und Zitronenmelisse, gehackt

ca. 12 Radieschen, fein gehackt

1 Möhre, fein gehackt, optional

1 Zwiebel, fein gehackt

1 Gurke, gehackt

die Erbsen von 10 – 20 frischen Schoten, optional

Salz, optional

Knoblauch, optional

3 EL Leinöl, optional

Zubereitung:

HAUPTGERICHT

Kartoffeln kochen und wenn sie fast gar sind, den Blumenkohl hinzufügen. Weitere 5 – 10 Minuten kochen und abgiessen.

SAUCE

Einfach alle Zutaten verrühren und zu den Blumenkohl-Kartoffeln servieren. Gerne noch mit ein paar Kräutern bestreuen.

SAM_9602

Wer sich für andere bodenständige, aber relativ gesunde Rezepte interessiert, dem gefällt möglicherweise dieses Buch:

Zuhause im Hafen

Zuhause im Hafen

Credits

all pictures: NVP

Fähren gehören zum dänischen Alltag ¤ Ferries are part of daily life in Denmark

Solkrogen_4_image4

DEUTSCH

Den deutschen Text findet man unter dem englischen

 

ENGLISH

Of course it depends on where you live, f.ex. will city-people not travel much on a daily basis, but for many people who live in the remote countryside in Denmark, ferries are part of our daily life, since Denmark is an island-state – with 8000 km coastline!

Here you see one of the smaller ferries that just transports people to the tiny islands close to where we live.

Solkrogen_4_image9

DEUTSCH

Dänemark ist ein Inselstaat – mit 8000 km Küste.

Daher ist es für alle, die nicht gerade in Kopenhagen oder in einer anderen grösseren Stadt leben, recht normal, im Alltag Fähren zu benutzen.

Solkrogen_7_image110

Dies sind Bilder von der Überfahrt zu einer kleinen Insel in unserer Nähe.

Solkrogen_6_image146

Und schon laufen die Maschinen auf voller Fahrt – und wir sind wieder einmal dabei, uns einer kleinen Insel zu nähern und werden gleich anlegen!

Solkrogen_4_image5

Credits

pictures: NVP

COVID-19: Warum manche Leute die Situation nicht ernst nehmen ¤ Why some people don’t take the situation seriously

DEUTSCH

Im Anbedacht der stark ansteigenden Fallzahlen kann es so manchen wundern, warum es viele überhaupt nicht zu scheren scheint und sie stattdessen lieber den Sommer in vollen Zügen geniessen.

Ironischerweise ist dies nicht so, weil es ihnen nichts ausmachen würde, zu erkranken oder weil ihnen alles egal ist.

 

Wie unsere Regierungen mit der Ernsthaftigkeit der Situation umgegangen sind, färbt auch auf die Bevölkerung ab.

Wochenlang wurde versäumt, die Situation ernst zu nehmen, Reisen zu unterbinden und Grenzen zu schliessen. Gleichzeitig wurde die Bedrohung runtergespielt, nur um dann, als es zu spät war, alles zuzumachen.

 

Der Lockdown hätte das Problem trotzdem noch schnell und effektiv lösen können – wenn allesmitgemacht hätten.

Doch ökonomische Interessen haben sich, entgegen jeglicher Vernunft, durchgesetzt und man kann auch keine Gesellschaft beschützen, wenn man gleichzeitig eine Zweiklassengesellschaft hat: nämlich Menschen, die aus finanziellen oder anderen Gründen arbeiten müssen, und andere, denen es vergönnt ist, sich in Sicherheit zu wissen.

Da ist es kein Wunder, wenn jene, die mit vollem Risiko arbeiten müssen, darüber sauer sind und rebellieren, dass man ihnen die Freiheit nimmt, in ihrer Freizeit das Leben so zu geniessen, wie sie es wollen.

Fazit:

Soziale Ungerechtigkeit war schon immer wie ein schwälendes Feuer, das zu jedem Zeitpunkt wieder entflammen kann und alle bedroht.

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image4

ENGLISH

The reason why some people refuse to acknowledge the seriousness of the situation and take sensible precautions is simple:

First they had to witness their governments incompetence and failure of taking sensible measures in good enough time, then society turns into a two class-system with those who are allowed to stay in safety and those who are expected to work through the entire crisis with full risk.

Is it surprising, that the latter then revolts and complains about having their freedom taken away from them?

Conclusion:

Social inequality has always been like a bush-fire that’s not put out properly, and which can become a disastrous threat to all of us – at any time.

Bøgestrømsbugten: Sommerabend in einem kleinen dänischen Hafen ¤ Summer evening in a small Danish harbor

Solkrogen_1_image44

DEUTSCH

Diese Bilder wurden in einem kleinen Hafen in der Bøgestrømsbugt aufgenommen.

 

ENGLISH

Life in a small Danish harbor can be very idyllic,

Solkrogen_1_image39

DEUTSCH

Die Bucht liegt zwischen Møn und Sydsjælland (Mön und Südseeland).

 

ENGLISH

Especially on long summer nights.

Solkrogen_1_image41

DEUTSCH

Dort befinden sich sehr viele kleine Häfen, die sehr einsam gelegen sind und die kein Mensch je besucht, mit einigen wenigen Ausnahmen…

 

ENGLISH

These pictures were taken in Bøgestrømsbugten, which is the bay between southern Zealand and Møn, about an hour south of Copenhagen.

Solkrogen_1_image23

DEUTSCH

Hier kam mal ein grosses Segelschiff vorbei. Doch ansonsten sind es lediglich die Einheimischen, die man dort antrifft.

 

ENGLISH

There you find many a lonesome small harbor, where only the locals roam, because nobody else realized that they exist.

Solkrogen_1_image22

DEUTSCH

Wie das Leben in einem solchen einsamen Hafen ist, kann man in diesem reich illustrierten Buch hautnah miterleben:

So war mein dänischer Hafen

So war Mein Dänischer Hafen

ENGLISH

My Danish harbor is an autobiographic book that shows, among other things, with many pictures what it is like to live there on a daily basis, all year round.

My Danish Harbor

Credits

pictures and book-covers: NVP

 

COVID-19 und sozial verträglich leben: Warum man jetzt hamstern sollte – Erfahrungen von der spanischen Grippe ¤ Now is the time to buy in bulk – social responsibility and what the Spanish flu taught us

DEUTSCH

Wem das Wohl anderer nicht gleichgültig ist, kauft auf Vorrat ein, denn jetzt ist die richtige Zeit, um zu hamstern! Warum das so ist, steht unter dem englischen Text

 

ENGLISH

Now is the time to stock up with everything one might need during a second wave of the COVID-19-crisis.

A century ago the Spanish Flu came in three waves. Similar to our times and the challenge we are facing right now, according to old news paper articles, people were surprisingly relaxed between the first and the second wave.

Perhaps they thought, it was already all over, perhaps they just had enough of the restrictions which, surprisingly enough, had also been enforced on them back then.

And even back then, when it was much more common to respect authority, people revolted and were not very happy about the “freedom” they felt, was taken away from them.

Perhaps this is why the second wave hit the hardest. After that, people knew that it was serious, since enough lives were lost.

If you wish to prepare yourself for what is not unlikely to happen in autumn, with case numbers going up – and who knows what will happen when this CORONA-virus gets mixed up with other CORONA-vira – there are three things you should do:

  • take the situation seriously, get informed and take sensible precautions
  • do what you can to improve your own health and immune system by changing to a healthier lifestyle
  • buy in bulk what you may need for the next year, and which may be difficult to get later on

It is usually sensible to have a year’s emergency-supplies stored at home, plus seeds, so you could grow your own food – even if you live in a flat without a garden. One can always do some gardening inside.

But don’t buy more than you will use in a year, and also don’t buy anything that might go off or that you just can’t store because you don’t have the capacity.

The reason you should buy in bulk now, is not because you’re likely to starve to death if you don’t, but so you can help generating a flow of goods, which will help those who are not able to buy larger amounts, so that later on there will be enough for everyone. Besides, it’s almost always a smart move to buy in bulk – it saves both time and money!

SAM_6649

DEUTSCH

Es ist momentan eine günstige Zeit, um zu hamstern und grosse Vorräte anzulegen, denn die zweite Welle hat uns noch nicht ganz erreicht, und alles ist noch in grossen Mengen zu haben.

 

Vor einem Jahrhundert kam die spanische Grippe in drei Wellen, und die Menschen haben damals ähnlich reagiert wie heute. Überraschenderweise wurden auch damals Restriktionen eingeführt – und nicht alle waren begeistert – trotz Authoritätsglaube und dergleichen.

Vielleicht hat deshalb die 2.Welle so hart zugeschlagen. Vielleicht dachten die Menschen damals, dass schon alles vorbei war. Alten Zeitungsartikel nach zu urteilen, waren sie zwischen der ersten und der zweiten Welle nämlich überraschend entspannt. Genauso wie heute eigentlich.

 

Jetzt steigen wieder die Falælzahlen, und was passiert, wenn dieser CORONA-Virus auf anderen CORONA-Viren trifft, ist ebenfalls etwas, das uns im Herbst überraschen wird, egal auf welche Weise.

Wer nicht einfach hilflos zusehen möchte, kann sich vorbereiten:

  • man sollte die Situation ernst nehmen, sich informieren und sinnvolle Vorkehrungen treffen
  • man sollte tun, was möglich ist, um die eigene Gesundheit zu verbessern und das Immunsystem intakt zu halten; eine Lebensstilverbesserung ist da sinnvoll
  • man sollte jetzt einkaufen, was man für das nächste Jahr braucht und was später knapp werden könnte

Es ist im Grunde immer sinnvoll, ausreichend Versorgungen (Lebensmittel, medizinische Versorgungen, Kerzen, Steichhölzer, Wasser, Saatgut etc.) zu Hause zu haben, solange man den Platz dafür hat und nichts schlecht wird und man diese Dinge auch wirklich verbrauchen kann.

Der Grund, warum man gerade jetzt kaufen sollte, liegt nahe: Momentan befinden wir uns noch zwischen zwei Wellen, alles ist relativ günstig und leicht zu beschaffen.

Doch noch viel wichtiger ist der soziale Aspekt: Es gibt auch in unseren Breiten genügend Menschen, die nicht die Mittel und die Möglichkeit haben, zu hamstern. Darum sollten man, wenn man es sich leisten kann, jetzt hamstern, um Bestellungen in den Geschäften zu generieren, damit dann später genug für alle da ist, wenn es gebraucht wird und auch die sozial Schwächeren nicht leer ausgehen.

Ich kaufe übrigens immer gross ein – egal ob Krise oder nicht. Ich bin einfach zu faul, viel Zeit für Einkauf und Haushalt aufzubringen, und diese Art des Haushaltsmanagements ist einfacher, praktischer und spart sehr viel Zeit und Geld. In Dänemark ist es sehr extrem. Auf diese Weise spare ich um die 50% dessen, was man normalerweise ausgeben würde und auch extrem viel Zeit, die ich dann für Dinge verwenden kann, die weitaus sinnvoller sind, als in der Supermarktschlange zu stehen.

Samsø: immer am Wasser ¤ On Samsø the sea is never far away

DEUTSCH

Momentan ist es so heiss, da kann man einfach nur ein paar Wasser-Bilder posten. Mehr unten…

 

ENGLISH

There’s a heatwave over Denmark, so all one can do, is be in the shade and enjoy the water!

The following pictures are from the island of Samsø, which actually consists of two islands.

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image8

DEUTSCH

Diese Bilder sind von der Insel Samsø, die nördlich der grossen Insel Fünen (Fyn) in der Ostsee, im Herzen Dänemarks liegt. Mårup ist ein kleiner Hafen auf der Nordinsel. Denn Samsø besteht in Wirklichkeit aus 2 Inseln. Hier kann man eine karte sehen: https://www.visitsamsoe.dk/inspiration/kort-samsoe/

 

ENGLISH

This is a small harbor (Mårup) on the northern island.

This is a link to a map of the island:

Kort over Samsø

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image7

DEUTSCH

Samsø ist lang und schmal und somit gibt es dort viel Künstlinie, dennnoch sind Strände selten und schmal. Hier sieht man Mårup Strand neben dem Hafen, doch in Ballen ist schönerer Sand und auch an der Nordküste der Nordinsel.

 

ENGLISH

There is lots of natural coastline, but beaches are rare and narrow.

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image78

DEUTSCH

Die beiden Inseln sind mit einer Hauptstrasse verbunden, die auch einen Fahrradweg hat –  selbstverständlich mit einer super Aussicht!

 

ENGLISH

There is cycle-path connecting the two islands, next to a main road – with a view of course!

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image118

DEUTSCH

Ballen liegt im Osten der Südinsel. Hier befinden sich sowohl der Fährhafen, als auch ein kleines Dorf, ein Jachthafen, ein Fischereihafen und ein Sommerhausgebiet.

 

ENGLISH

This is Ballen on the southern island, one of the main harbors with both a fishing harbor and a marina. These days Ballen also has a ferry port.

Råhygge-Ferien

BUCHTIPP

In dem Buch Råhygge-Ferien wird die Geschichte einer ungewöhnlich zusammengewürfelten Familie erzählt, die zunächst den Hochsommer auf Samsø erlebt und dann in Schweden den Herbst.

Es ist ein überaus gemütliches Buch, das nicht nur eine hyggelige Geschichte erzählt, sondern vor allem auch die Insel Samsø vorstellt und mit sehr vielen Fotos stimmungsvoll präsentiert.

Die Råhygge-Gemütlichkeit darf man anhand der Aktivitäten der Familie und der vereinzelten Rezepte miterleben. Es ist ein sehr stimmungsvolles Buch, das sowohl Reiseführer, Frauenroman und Kinderbuch in einem ist.

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image122

Credits

pictures and book-cover: NVP

Eis zum Frückstück? Gesundes, fruchtiges Granita-Rezept ¤ Ice cream for breakfast? Healthy granita-recipe

DEUTSCH

Das deutsche Rezept und eiune Erklärung, was Granita überhaupt ist, findet man unter dem englischen

 

ENGLISH

Why not do as the Sicilians do and have some granita-“ice cream” for breakfast?

person s holding fruit drink

While it typically would be granita-“ice cream” either with a coffee- or an almond-flavored iced drink, perhaps even with a scoop of mascarpone to garnish and an Italian sweet bun  (granita caffè e panna nel messinese or perhaps granita alla mandorla con brioche).

 

While a coffee-granita is simple to make (just take 1 cup of strong coffee and add 4 tablespoons of sugar, freeze it and stir it every 20 minutes with a fork (do this 3 times and the iced coffee should frozen into tiny iced-cubes, the granita), our version is even easier to make, healthy and tastes even better:

 

RECIPE: Nectarine-melon blackberry-granita

Ingredients

1 sugar melon, cut in pieces

2 kg nectarines, peaches or plums, cut in pieces

800 g blackberries

Method of preparation

Put all the fruit into a blender etc. and blend until you have a smoothies that only contains pieces that are about 3 or 4 mm in diameter. Pour into one or several containers and freeze. Take out ½ an hour to an hour before serving.

Unter Siziliens Sonne_image051

DEUTSCH

Granita ist eine italienische Eis-Spezialität, die teilweise einem Sorbet gleicht. Allerdings kommt der Name von den etwas grösseren, körnigen Eiskristallen (lat.: granum), die sich während des Einfrierens bilden, und im Gegensatz zum Sorbet wird Granita nicht mit Eischnee zubereitet.

Die beliebteste Variante ist vermutlich Granita di limone, das lediglich aus Zucker und Zitronensaft besteht, was zu einem Sirup gekocht, mit Wasser vermischt gefroren wird

(Typisch ist dann, dass man es ca. 1 Stunde einfriert und alle 20 Minuten mit einer Gabel umrührt, bis man diese typischen kleinen Eiskristallkörnchen erhält),

Unter Siziliens Sonne_image032

wird das originale Granita auf Sizilien auch zum Frühstück serviert: Es ist typisch ein geeister Kaffee oder Mandelgetränk, das eventuell sogar mit einer Mascarpone-Haube oben drauf, mit einem süssen Brötchen serviert wird (granita caffè e panna nel messinese oder granita alla mandorla con brioche) und somit ein erfrischendes Frühstück an heissen Sommertagen ergibt.

Unter Siziliens Sonne_image015

Während man ein Kaffee-Granita ebenfalls aus einer sirupähnlichen Flüssigekeit (nämlich Kaffee und Zucker) herstellt (beispielsweise indem man 1 Tasse starken Kaffee mit 4 EL Zucker verrührt oder gar aufkocht), ist mein eigenes fruchtiges Rezept nicht nur weitaus gesünder, sondern hat auch eine angenehmere Konsistenz und schmeckt noch leckerer!

Es ist sozusagen ein gefrorener Smoothie, von dem man nicht genug bekommen kann.

Selbstverständlich könnte man noch einen Zucker-Zitroensirup unbterrühren, dann hätte das ganze Supermarkt-Qualität, doch ohne schmeckt es uns eigentlich noch viel besser und ist auf jeden Fall noch viel gesünder.

SAM_8506

REZEPT: Nektarinen, Brombeer- Melonengranita

Zutaten

1 Zuckermelone (besipielsweise Honimelkone), kleingeschnitten

2 kg Nektarinen, kleingeschnitten

800 g Brombeeren

Zubereitung

Das Obst in die Küchenmaschine oder den Blender/Mixer tun und zerkleinern bis die sichtbaren Fruchtstückchen nicht grösser als ein halber Zentimeter sind, am besten ist es, wenn sie nur einen Durchmesser von 3 – 4 mm haben. Danach in einen Behälter mit Deckel füllen und einfrieren. Je nach Grösse des Behälters (und ob man den Gefrierschrank auf Schockeinfrieren stellt oder nicht) kann dies 1 – 6 Stunden dauern.

 

Dieses Granita rühre ich nicht um. Dafür nehme ich es aber ½ – 1 Stunde vor dem Servieren aus dem Gefrierschrank, zerteile es mit Messer und Gabel und gebe jedem ein paar grössere Würfel auf den Teller, die dann in der Wärme herrlich zerfliessen.

 

Schmeckt einfach himmlisch und man braucht kein schlechtes Gewissen zu haben.

In der Tat kann man sogar hervorragend damit abnehmen – solange man keinen Zucker oder Sirup hinzufügt und dieses Obst-Granita in der Hitze anstelle einer Mahlzeit isst.

 

Auf dem Foto oben sieht man, wie wir die Schale der Früchte für Marmelade einfrieren und nur das Innere Fruchtfleisch für das Eis verwenden.

Warum wir dies tun, kann man hier lesen:

https://newvisionspublications.wordpress.com/2020/07/30/resteverwertung-wie-man-die-schalen-von-pfirsisch-und-nektarine-weiterverwenden-kann-%c2%a4-how-to-make-use-of-nectarine-and-peach-peel/

Unten sieht man die gehackten Nektarinen, die einfach himmlisch schmecken, doch die Brombeeren machen sie noch leckerer. Die Melone kann man eigentlich auch weglassen. Oder man kann auch andere Beeren und andere Melonen oder gar Mango oder Ananas nehmen. Nur die Fantasie setzt hier Grenzen!

SAM_8655

Im Prinzip kann man fast jeden Smoothie einfrieren und erhält somit ein gesundes Granita-Eis.

Weitere leckere und vor allem auch preiswerte Rezepte findet man in dem Buch

Superfood-Smoothies

Superfood-Smoothies

Wer an vielen unterschiedlichen Eisrezepten interessiert ist, die die ganze Familie glücklich machen und anderseits aber auch nicht all zu ungesund sind und dennoch das gewisse Etwas enthalten, dem gefällt sicher dieses Buch:

Eis selbst machen

Eis selbst machen

Credits

1st picture: Daria Shevtsova

2nd, 3rd and 4th picture: Kim Aabo Christensen

All other pictures and book-cover: NVP

Links

https://it.wikipedia.org/wiki/Granita

Granita di Limone

https://gustorie.blogspot.com/2014/08/granita-alla-crema-di-nocciole-e.html

Ærtebælt: Der Erbsengürtel, warum die Erbsen in Dänemark besonders lecker sind – mit Rezept ¤ Where the best peas come from – salad-recipe

DEUTSCH

den deutschen  Text findet man unter dem englischen

 

ENGLISH

Pisum sativum is an annual plant (life cycle of one year) that is a cool-season crop. Although it’s grown in many parts of the world, ærtebeltet, the so called pea belt, is a region (or rather a climate zone) that ranges from the North of England, southern Norway, Denmark, to the south of Sweden and parts of northern Germany.

It is there where the climate is cold and humid enough to grow some of the finest peas available.

SAM_0072

In Denmark we enjoy green peas of the Marvært-type (see picture below) in July and August. They are also called søde ærter (sweet peas) and both children and grown-ups love to eat them raw as a type of healthy candy, which is rich in nutrients.

SAM_9599

While both in England and Germany pea soup and pease pudding are a traditional dish, the Danes have their own variety: gule ærter, which is made from split yellow peas and is something between a pea soup and a pea pudding. Usually it’s cooked with pork and carrots, leeks and celery and enjoyed as a winter-casserole.

In summer however the unripe green peas are preferred.

SAM_9719

Green peas can be enjoyed steamed and seasoned with mint and butter, or mixed with herbs and radishes into a sour cream dressing, but it’s also nice to add them to a salad.

All of these dishes are great with news potatoes, and to us they are the flavors of summer that we cherish so much and which are synonymous with long summer nights and staying out in the country.

SAM_6998

RECIPE for 4 people: Salad with green peas

Ingredients

3 stalks of celery

1 Chinese cabbage or another salad, in slices

1 red pepper, chopped

1 avocado, chopped

1 spring onion, chopped

20 – 40 Pea pods, peas taken out

ca. 6 tablespoons oil

2 lemons, squeezed

1 teaspoon Dijon-mustard or another type

herbal salt or 50 g grated goat cheese, optional

garlic, optional

herbs, optional

Method of preparation

Prepare a dressing from mustard, spices, herbs, lemon juice and oil, all all the veggies and serve.

SAM_0273

Ærtebæltet (den Erbsengürtel) nennt man eine Region, die sich vom nördlichen Grossbritannien über das südlliche Norwegn, Dänemark und Süd-Schweden erstreckt. Auch Norddeutschland gehört teilweise dazu.

Was diese Gebiete gemeinsam haben, ist das Klima: niedrige Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeit, die dafür sorgen, dass die Erbsen sich optimal entwickeln und von allerbester Qualität sind.

 

Darum ist es in Dänemark auch üblich, søde ærter (süsse Erbsen wie die oben abgebildeten) zu kaufen und einfach so als Süssigkeiten zu essen. Kinder lieben sie fast noch mehr als Erwachsene und momentan haben sie einen Kilopreis von 8 – 9 Euro.

Für uns in Skandinavien sind sie das Synonym für lange Sommernächte und endlose, unbeschwerte Sommer auf dem Lande und darum liebe wir sie so innig.

SAM_6862

Noch besser ist es, wenn man die Erbsen selbst anbaut. Dann sind sie nämlich immer frisch und da sie schnell wachsen und völlig unkompliziert sind, solange man ihnen etwas Bambus gibt, an dem sie hochranken können und sie auch genügend giesst, macht es ganz besonders Kindern viel Spass, sie in einem eigenen Beet anzubauen oder den Eltern dabei zu helfen. Der Erfolg stellt sich relativ schnell ein und ist reichhaltig.

 

Roh gegessen werden die noch nicht reifen Samenkörner der Hülsenfrüchte der Sorte Marvært, auch weitgehend als grønne ærter (grüne Erbsen, Pisum sativum var. sativum) bekannt.

Diese Erbsen sind nahezu ein Naturwunder!

Nicht nur enthalten sie relativ viel Protein. Sie haben wenig Kalorien, enthalten besipielsweise reichlich Vitamin A, C und K, auch Vitamin B ist in vielen Sorten enthalten. Darüber hinaus enthalten sie u.a. Eisen, Kalium und Folsäure. Allerdings sollte man etwas Fett dazu essen, damit Vitamin A und K optimal aufgenommen werden können. Dies kann man beispielsweise tun, indem man zum Frühstück frische Erbsen, frisches Obst und Nüsse isst, oder einen Salat, über den man frische grüne Erbsen streut. Da sorgt dann ein gesundes Dressing für die optimale Balance und Fettzunahme.

Unten findet man ein solches Salat-Rezept, aber man kann sie auch gedampft und mit Minze und Butter verfeinert zu neuen Kartoffeln essen.

SAM_7001

REZEPT für 4 Personen: Salat mit frischen grünen Erbsen

Zutaten

3 Selleriestangen, in dünne Streifen geschnitten

1 Chinakohl oder ein anderer Salat, in feine Streifen geschnitten

1 rote Paprikaschote, grob gehackt

1 Avocado, gehackt, optional

1 Frühlingszwiebel, gehackt

20 – 40 Erbsen-Schoten, die Erbsen ausgepult

ca. 6 EL Rapsöl oder Distelöl

Saft zweier Zitronen

1 TL Dijon-Senf oder Löwensenf

eventuell etwas Kräutersalz oder 50 g fein zerbröckelten Ziegenkäse

eventuell etwas Knoblauch

eventuell etwas gehackter Dill, Schnittlauch oider Petersilie

Zubereitung

Dressing aus Senf, Öl, Zitronensaft, Kräuter und Gewürzen anrühren, das Gemüse unterheben und auf Tellern anrichten.

Sommer_auf_dem_Brombeerhof_image120

Wer vielleicht weitere praktische Salatideen sucht, über die man frische Erbsen streuen kann, der wird in diesem Buch fündig:

Kohlsalate

Kohlsalate

GARTENTIPP

Leider sind Würmer/Maden in Erbsen etwas, das auch vorkommen kann, denn der Erbsenwickler (Cydia nigricana) überwintert als Larve im Boden, verpuppt sich im Frühjahr und die Falter fliegen im Mai .

Daher sollte man frühe Sorten wählen und andere Hülsenfrüchte weiter weg anpflanzen.

Quelle:

https://www.havenyt.dk/skadedyr_og_plantesygdomme/103.html

Gute deutschsprachige Tipps findet man hier:

https://forum.garten-pur.de/index.php?topic=47683.0

SAM_9940

Credits

Pictures and book-cover: NVP

Sources:

https://www.havenyt.dk/artikler/koekkenhaven/groensager/aerter_og_boenner/990.html

https://madpyramiden.dk/madleksikon/groentsager/aerter/

https://www.arla.dk/opskrifter/leksikon/ravarer/arter

http://www.bilzonen.dk/motor-blog/din-bil-ruster-aaret-rundt-i-det-danske-klima

https://en.wikipedia.org/wiki/Pea

https://en.wikipedia.org/wiki/Pea_soup

https://en.wikipedia.org/wiki/Pease_pudding

ANLEITUNG zum SELBERMACHEN: Einfacher grosser umweltfreundlicher Kleiderschrank schnell und preiswert selbst gebaut ¤ DIY: Simple homemade closet / cupboard, low cost, timeless design and lots of space, TUTORIAL

DEUTSCH

Dieser preiswerte Kleiderschrank ist ca. 4 Meter lang und ca. 2,20 Meter hoch. Er besteht aus einem Regal-Teil aus richtigem, massiven Holz, der hinter einem Vorhang versteckt ist und aus einem Schrank-Teil, der sich hinter einer normalen (Massiv-)Holztür (mit dazu passendem Rahmen) befindet.

Alles ist aus gesunden Materialien, somit umweltfreundlich und man riskiert kein Sickbuilding-Syndrome, weil keine schädlichen Chemikalien werwendet wurden.

Das Einzige, was wir neu gekauft haben, waren Türklinke, Gardinenstange und Stoff.

Der Rest sind 3 Gipsplatten, 1 altes IKEA-Regal (IVAN), 1 gebrauchte Tür (mit Rahmen), 2 Besenstiele (oder Rundhölzer im gleichen Durchmesser) und ca. 25 Meter Holzlatten, die 4 x4 cm messen. Ausserdem benutzten wir noch 4 (Plastik-)Halterungen für die Besenstiele und eine Menge Schrauben, Gips zum Verspachteln und natürlich Ösen und Gardinenhaken.

Mehr unten:

 

ENGLISH

This wardrobe is around 4 m long and ca. 2,2 m high.

There is a shelf-part behind a curtain and a part where one can hang shirts, trousers and jackets, which is hidden behind a door.

We got a secondhand-shelf and a used door (with a frame) from the fleamarket.

All we needed to buy were a doorhandle, a curtainrail and fabric, since we also had everything else in store.

We still had 3 sheets of drywall/plasterboard, 1 old IKEA-shelf (IVAN), a used door with its frame, 2 broomsticks, ca. 25 m wooden slats  (4 x 4 cm), 4 (plastic-)holders for the sticks and a lot of screws, plaster and of course also all the hooks we needed to hang up the curtains.

SAM_9761

DEUTSCH

Somit war für uns die Hauptausgabe der Stoff. Aber selbst wenn man alles kaufen muss, solange man Tür und Regal gebraucht kauft, sind die Ausgaben sehr gering. Wichtig ist, dass man den Stoff billig bekommt. Ich nehme da in der Regel etwas, was bei IKEA im Angebot ist, denn hier braucht man 3 oder 4 Längen Stoff, das heisst, mit Saum oben und unten knappe 2,5 m per Länge und da der Stoff recht dünn war und hier 3 m Regal sind braucht man 3 oder 4 mal diese Länge. Das ist eine Menge Stoff (7,5 oder 10 Meter, doppelt breite Baumwolle) und somit muss man hier auf den Preis aufpassen, ansonsten kann man gleich Türen für den ganzen Schrank nehmen.

 

ENGLISH

The most expensive part of this project was the curtain-material, since we needed almost 7,5 m of it, which was about 3 times the height of the room plus enough for all the seams.

SAM_9759

DEUTSCH

Wir haben dann zuerst das Regal aufgebaut. Man kann es auch selbst aus Bettern und Leisten bauen, doch das wird teuer kommen, als wenn man einfach ein Regal vom Flohmarkt oder notfalls auch ein neues Regal von IKEA nimmt.

Danach haben wir rechts und links jeweils 2 Latten als äussere Begrenzung angeschraubt (vorne und hinten, Raumhöhe) und jeweils 2 Latten oben und unten (die die Breite des Regals ausmachen), die dann den Lattenrahmen an jeder Seite des Regals so schliessen, dass man eine Gipsplatte raufschrauben kann.

Auf die linke Seite wurde ebenfalls eine passende Gipsplatte geschraubt.

 

ENGLISH

First we set up the shelf.

The we added a frame of wooden slats at each end, which we covered with drywall.

SAM_9764

DEUTSCH

Für die linke Schrankseite, in der man hinter einer Tür etwas aufhängen kann, haben wir ausgemessen, wie viel Rahmen man um die Tür herum braucht und haben dann noch einen 3. Rahmen auf der linken Seite vom Regal mit den gleichen Latten gebaut, der ebenfalls so hoch wie das Zimmer war. Somit erhielten wir einen kleinen Raum von ca. 1 m x 2,2 m.

Da wir dort aber etwas aufhängen wollten, mussten wir uns jetzt schon entscheiden, wo wir die 4 Latten als Versteifung des Rahmens anbringen würden,  die dann später die Besenstangen (Besenstiele) tragen würden, auf denen man die Kleidung aufhängt.

 

ENGLISH

Then we installed the doorframe to the left of the shelf and the left side of the cupborad was added by establishing a third slat-frame on the left, about a meter away from the shelf.

It was also covered with drywall and we used small leftover drywall-pieces to cover the front of the cupboard around the door.

As a part of the frame we now also had to integrate the 4 slats that were to carry the broomsticks later on.

SAM_9765

DEUTSCH

Letztendlich wurde der Türrahmen an dem schon existierenden Lattenrahmen befestigt.

Auf die äusserste linke Seite des Schranks wurde danach ebenfalls eine passende Gipsplatte geschraubt und alles, was vorne noch offen war, mit Gipsplatten-Resten bedeckt.

Danach wurde alles an Vertiefungen etc. auf den Gipsplatten mit Gips verschmiert, mit der Hand ein Muster auf den Gipsplatten geschmiert, so dass es einer geputzten Wand gleicht. Als alles trocken war, wurde alles weiss getrichen und die Tür eingehängt.

 

ENGLISH

Eventually we plastered everything on the drywall that needed plastering and painted the drywall white.

SAM_9767

DEUTSCH

Auf dem obigen Bild kann man die oberste Querleiste (Latte) sehen, wie sie als quer gehende Verstärkung dient und auch solide genug ist, um die Besenstange mit der Kleidung zu tragen.

 

ENGLISH

Here you can see the wooden slat that is holding up the broomstick where all the cloths are going to be hung up.

SAM_9769

DEUTSCH

Jetzt brauchte man lediglich die Plastikhalterungen anzuschrauben, welche die Besenstangen halten müssen.

 

ENGLISH

Now we just needed the holders which would hold the broomsticks in place.

SAM_9770

DEUTSCH

Solche Halterungen gibt es auch aus Metall und die sind meist haltbarer, obwohl es diese auch tat und noch nichts abgebrochen ist.

Statt alter Besenstangen kann man natürlich auch 2 Rundhölzer kaufen oder Kleiderstangen, die aus Metall sind.

Obgleich man meinen sollte, die letzteren seien immer besser, leider habe ich auch schon auf erlebt, dass selbst Metallstangen sich biegen, wenn man viel draufhängt.

Wichtig ist auch, dass ein Rundholz keinen zu grossen Durchmesser hat. Schliesslich muss es immer noch in die Halterung passen und man muss auch einen Bügel drauf aufhängen können.

Zum Schluss wird dann lediglich noch die Gardinenstange an die Zimmerdecke geschraubt und es werden 2 bis 4 Vorhänge genäht, je nachdem, wie flexibel das Arrangement sein soll und wie wie dick oder dünn (und lichtdurchlässig) der Stoff ist. Hat man einen relativ dicken Möbel-oder Gardinenstoff, kommt man u.U. mit recht wenig Stoff aus. Hat man hingegen einfache Baumwolle gekauft, muss man viel Stoff nehmen, der oben, wo man das Gardinenband annäht reichlich gekräuselt werden kann, denn es wäre doch schade, wenn man den Inhalt der Regal-Seite des Schranks durchsehen könnte.

 

ENGLISH

After they were installed, we inserted the broomsticks, the door and put the curtain-rail onto the ceiling.

All we then had to do, was to sew two curtains that hid away the clothes in the shelves.

SAM_9766

Credits

pictures and text:NVP

Ein letzter Blick auf Felder und Wiesen und Herbst-Hygge ¤ It’s harvest time!

DEUTSCH

den deutschen Text findet man unter dem englischen

 

ENGLISH

It’s harvest-time, I can hear the engines roaring in the distance, and the farmers are now working day and night to get the harvest in, before the weather turns bad.

SAM_7853

DEUTSCH

Vor Kurzem noch waren sie so grün, die Felder mit ihren Ähren, die sich so anmutig im Wind wogen.

SAM_0319

Ein Blick über den Gartenzaun zeigt, dass jetzt wieder Erntezeit ist.

SAM_0152

Ich kann schon die Mähdrescher in der Ferne hören.

Jetzt arbeiten die Bauern teilweise Tag und Nacht, um die Ernte einzufahren, bevor sich das Wetter eventuell ändert.

SAM_0299

Skaninavisch inspirierte Ideen für einen gemütlichen Herbst mit viel Efterårshygge findet man hier:

SAM_6894

Credits

pictures: NVP